打定唔打 這是個問題
莎士比亞的名著《哈姆雷特》,亦即是《王子復仇記》裡面最膾炙人口的對白“To be, or not to be, that is the Question.”不過,應該怎樣翻譯就各家各派都有不同的說法,一般都是用「生存還是死亡,這是個問題」或者「偷生,還是抗爭,這是個問題」,主要都是想表達一種究竟是維持痛苦的現狀,還是要冒極大的風險作出改變,相信這個亦是不少人可能會面對的掙扎。移民定唔移民?離婚定唔離婚?辭職定唔辭職?或者可能還有道歉定唔道歉?收聲定唔收聲?當然,近日大家最有興趣討論的就是,新鮮出爐奧斯卡影帝韋史密夫(Will Smith)究竟應該「打定唔打」那位出言不遜,將他太太因病而大量脫髮的事拿來開玩笑的諧星基斯洛克(Chris Rock)呢?